Hiển thị các bài đăng có nhãn education. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn education. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Bảy, 9 tháng 1, 2016



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

UNESCO Says Poor Education Costs Billions of DollarsUNESCO Nói Rằng Nền Giáo Dục Yếu Kém Tiêu Tốn Hàng Tỷ Đôla



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

Recently, there have been increased efforts to make sure children in Africa get a good, strong education. Gần đây, có sự gia tăng trong nỗ lực để đảm bảo trẻ em tại Châu Phi có được nền giáo dục mạnh và tốt. But a new report says governments are losing about $129 billion dollars every year on poor quality education. Nhưng có một báo cáo nói rằng các chính phủ đang mất khoảng 129 tỷ đôla mỗi năm cho nền giáo kém chất lượng. As a result, about one in four students in poor countries cannot read a complete sentence.Kết quả là, khoảng một trong bốn học sinh tại các nước nghèo không thể đọc một câu hoàn chỉnh. That represents about 175 million young people.Điều này đại diện cho khoảng 175 triệu người trẻ. The report comes from UNESCO — the United Nations’s Educational, Scientific and Cultural Organization.Báo cáo này đến từ UNESCO – Tổ Chức Giáo Dục, Khoa Học và Văn Hoá Liên Hiệp Quốc. It says poor teacher training and spending cuts are just two of the reasons for schools failing. Báo cáo cho biết chương trình đào tạo giáo viên yếu kém và cắt giảm chi tiêu chỉ là hai trong số những nguyên nhân cho thất bại của các trường. Pauline Rose, an education specialist, directed the report.Pauline Rose, một chuyên gia giáo dục, đã hướng dẫn báo cáo. She says more teachers are needed in African countries south of the Sahara Desert.Bà nói cần có nhiều giáo viên hơn tại các nước Châu Phi phía nam Sa Mạc Sahara.

She says the area needs an additional 225.000 teachers a year to improve primary school education by 2015.Bà nói vùng này cần thêm 225,000 giáo viên một năm để cải thiện giáo dục tiểu học trước 2015. Pauline Rose says governments like saving money by using contract teachers.Pauline Rose nói chính phủ thích tiết kiệm tiền bằng cách sử dụng giáo viên hợp đồng. These teachers are not government employees but work by special agreement.Những giáo viên này không phải nhân viên chính phủ nhưng làm việc với một thoả thuận đặc biệt. Contract teachers can easily be dismissed. Giáo viên hợp đồng dễ dàng bị sa thải. In addition, they earn far less money than teachers working for the government.Bên cạnh đó, họ kiếm ít tiền hơn so với giáo viên làm việc cho chính phủ. The UNESCO report says governments will need to increase spending on education.Bản báo cáo của UNESCO cho biết các chính phủ sẽ cần phải gia tăng chi tiêu cho giáo dục. In many countries, financial support for education has decreased or stayed the same in recent years.Tại nhiều nước, hỗ trợ tài chính cho giáo dục đã giảm hoặc giữ nguyên trong những năm gần đây.

The report praises some countries.Báo cáo cũng khen ngợi một số nước. It says South Africa provides six times more money to teach students in areas with low education levels and high unemployment.Báo cáo nói Nam Phi đã cung cấp tiền gấp sáu lần để dạy học sinh ở những vùng có mức giáo dục thấp và thất nghiệp cao. And Malawi is creating teacher colleges to train teachers for rural areas.Và Malawi đang xây các trường cao đẳng giáo viên để đào tạo giáo viên cho các vùng nông thôn.

UNESCO Says Poor Education Costs Billions of Dollars



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Tony Blair Urges Support for Youth Tolerance ProgramsTony Blair Kêu Gọi Sự Ủng Hộ Cho Chương Trình Khoan Hồng Thanh Thiếu Niên



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

Former British Prime Minister Tony Blair has urged governments around the world to support tolerance programs for young people. Cựu Thủ Tướng Anh Tony Blair đã kêu gọi chính phủ khắp thế giới ủng hộ chương trình khoan hồng cho thanh thiếu niên. Such programs teach respect for differences of opinion and behavior between races, cultures and religious groups. Những chương trình như vậy dạy tôn trọng sự khác biệt ý kiến và hành vi giữa các dân tộc, văn hoá và các nhóm tôn giáo. Mr. Blair said that these programs make it possible for students to accept people who are different from themselves.Ông Blair nói những chương trình này dạy học sinh biết cách chấp nhận những người khác biệt so với họ. The former British leader described education in the 21st century as a security issue. Cựu thủ lĩnh Anh đã mô tả giáo dục ở thế kỷ 21 như một vấn đề an ninh. He spoke last month at a meeting of the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council.Ông đã nói vào tháng trước tại cuộc họp của Uỷ Ban Chống Khổng Bố của Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc. The former prime minister currently heads the Tony Blair Faith Foundation. Cựu Thủ Tướng hiện giờ lãnh đạo Tổ Chức Niềm Tin Tony Blair. The group seeks to help prevent prejudice, conflict and extremism.Tổ chức này tiềm để ngăn chặn định kiến, xung đột và chủ nghĩa cực đoan. It operates tolerance programs in more than 1,000 schools worldwide.Tổ chức đã tổ chức nhiều chương trình khoan hồng trên hơn 1,000 trường khắp thế giới.

Mr. Blaid the world faces extremism based on what he called a perversion of religious belief. Ông Blair nói thế giới đang phải đối mặt với chủ nghĩa cực đoan dựa trên điều mà ông đã gọi là sự xuyên tạc niềm tin tôn giáo. He said this way of thinking abuses religion to justify violence.Ông nói lối suy nghĩ này lạm dụng tôn giáo để biện minh bạo lực. The former prime minister said belonging to a group can provide a sense of identity. Cựu thủ tướng nói việc thuộc về một nhóm có thể tạo nên cảm giác bản sắc. But he believes that a misguided sense of belonging can make people think of others who are different as opponents.Nhưng ông tin những cảm giác sai lầm về sự phụ thuộc này có thể làm cho mọi người nghĩ về người khác như là những kẻ thù. The Tony Blair Foundation has operated the Face to Faith school programs for four years.Tổ Chức Tony Blair đã tổ chức chương trình trường học Đối Diện Lòng Tin trong suốt bốn năm. It now reaches 50,000 students between the ages of 12 and 17. Nó hiện tại đã có 50,000 học sinh trong độ tuổi từ 12 đến 17.

Some of the students live in Western countries, such as Australia, Canada, Italy and the United States.Một số học sinh sống ở các nước phương Tây, như Úc, Canada, Ý và Hoa Kỳ. Others live in Egypt, India, Indonesia, Jordan, Pakistan and the Philippines. Những học sinh khác sống ở Ai Cập, Ấn Độ, Indonesia, Jordan, Pakistan và Philippines. Mr. Blair urged governments to start many more tolerance programs. Ông Blair kêu gọi chính phủ bắt đầu nhiều chương trình khoan hồng hơn nữa. He said his foundation is willing to work in any country that invites it. Ông nói tổ chức của ông sẵn sàng làm việc ở bất cứ đất nước nào được mời.

Tony Blair Urges Support for Youth Tolerance Programs



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

American Educators Have Big Dreams for Schools in AfricaCác Nhà Giáo Dục Mỹ Có Giấc Mơ Lớn Cho Các Trường Học Tại Châu Phi



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

American educators plan to launch 50 new schools in Kenya.Các nhà giáo dục Mỹ dự định mở 50 trường học mới tại Kenya. The new schools of Bridge International Academies are set to open in January at the beginning of Kenya’s school year. Những trường học mới của Học Viện Quốc Tế Bridges dự kiến được mở vào tháng Một vào đầu năm học tại Kenya. The goal of the private group is to educate children of families who make $2 a day or less. Mục tiêu của tổ chức tư nhân này là giáo dục trẻ em của các gia đình chỉ kiếm được 2 đô một ngày hoặc ít hơn. They opened their first school in Kenya in 2009.Họ mở trường học đầu tiên tại Kenya vào năm 2009. Since then, the number of schools has increased to 200.Kể từ đó, số lượng trường học đã tăng lên tới 200. Bridge officials, Shannon May, Jay Kimmelman and Phil Frei say they want to educate 10 million children around the world. Viên chức của Bridge, Shannon May, Jay Kimmelman và Phil Frei nói họ muốn giáo dục 10 triệu trẻ em trên khắp thế giới. On the Bridge International Academies website, the three friends say their effort began with a question.Trên website của Học Viện Quốc Tế Bridges, ba người bạn này đã nói nỗ lực của họ bắt đầu với một câu hỏi. They asked, ‘why there were no plans to educate all the world’s poorest children?’Họ hỏi, ‘tại sao không có một kế hoạch nào để giáo dục cho những trẻ em nghèo nhất thế giới?’

They expect their early education business to make a profit even though it is designed for very poor areas.Họ hy vọng công việc kinh doanh giáo dục sớm sẽ có lời mặc dù nó được thiết kế cho những khu vực nghèo. Their low-cost plan uses new technology to help teachers and to follow student progress. Kế hoạch chi phí thấp sử dụng công nghệ mới để giúp đỡ các giáo viên và để theo dõi sự phát triển của học sinh. It also tracks operations in each school.Nó cũng theo dõi hoạt động của từng trường. They call this new system Academy-in-a-Box.Họ gọi hệ thống mới này là Học-viện-trong-hộp. Every Bridge teacher uses a Nook-e-Reader. Mỗi giáo viên Bridge sử dụng Nook-e-Reader. The electronic reader provides teachers with daily lessons.Thiết bị đọc điện tử này cung cấp cho giáo viên bài giảng hàng ngày. The school provides students with books that match the electronic lessons.Trường cung cấp cho học sinh sách có nội dụng giống với bài giảng điện tử.

The lessons have been developed by trained educators for all Bridge International Academies classes.Bài giảng đã được phát triển phải những nhà giáo dục đã qua đào tạo cho tất cả các lớp học của Học Viện Quốc Tế Bridges. The lessons are designed to meet the requirements of Kenya’s national education plan.Bài giảng được thiết kế để đáp ứng yêu cầu của kế hoạch giáo dục quốc tế của Kenya. Bridge’s large class sizes and teaching methods are not usual in the schools of developed countries.Các kích cỡ lớp học lớn của Bridge và phương pháp dạy không giống như các trường ở các nước phát triển. They are not considered the best for learning. Chúng không được xem là tốt nhất cho việc học. Yet, supporters say the Bridge operation compares well with public education in Kenya.Nhưng, những người ủng hộ nói cơ chế hoạt động của Bridge được xem là tốt so với nền giáo dục công tại Kenya. The average cost to attend a Bridge school is about $5 a month.Chi phí trung bình khi học tại trường Bridge là khoảng 5 đô một tháng.

American Educators Have Big Dreams for Schools in Africa



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Researchers Say Ideas About Music and IntelligenceCác Nhà Nghiên Cứu Trình Bày Ý Kiến Về Âm Nhạc Và Trí Thông Minh



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

Many people believe that teaching children music makes them smarter and better able to learn new things.Nhiều người tin rằng dạy âm nhạc cho trẻ nhỏ sẽ giúp chúng thông minh hơn và có khả năng học nhiều điều mới. But the organizers of a new study say there’s no scientific evidence that early musical training affects the intelligence of young people.Nhưng những người tổ chức của một nhóm nghiên cứu mới nói rằng không có bằng chứng khoa học nào chứng minh giáo dục âm nhạc sớm ảnh hưởng đến trí thông minh của trẻ nhỏ. An estimated 80 percent of American adults think music classes improve children’s ability to learn and do well in school. Khoảng 80 phần trăm người Mỹ trưởng thành nghĩ rằng các lớp học âm nhạc cải thiện khả năng học và học tốt trong trường của con họ. Researchers at Harvard University, however, have found that there’s one thing musical training does not do.Những nhà nghiên cứu Đại Học Harvard, tuy nhiên, đã tìm ra được một điều mà đào tạo âm nhạc không làm. They say it does not make children more intelligent.Họ nói nó không làm cho con nít trở nên thông minh hơn. Samuel Mehr is a graduate student in Harvard’s School of Education. Samuel Mehr là một sinh viên cao học tại Trường Giáo Dục Harvard. He says it is a mistake to think that learning to play a musical instrument improves a child’s intellectual development.Ông nói đó là một sai lầm khi nghĩ rằng chơi một loại nhạc cụ sẽ cải thiện sự phát triển trí thông minh của trẻ nhỏ. He says the proof comes from studies that measured the mental ability of two groups of 4-year-olds and their parents. Ông nói bằng chứng từ các cuộc nghiên cứu đã đo lường năng lực trí tuệ của hai nhóm trẻ bốn tuổi và cha mẹ của chúng.

One group attended music class. Một nhóm tham gia lớp âm nhạc. The other went to a visual arts class.Nhóm khác đến lớp nghệ thuật thị giác. He says tests failed to provide evidence that those in music classes were any smarter.Ông nói bài kiểm tra đã không thể cung cấp bằng chứng rằng những trẻ trong lớp âm nhạc thông minh hơn. Samuel Mehr says only one study of many has seemed to show a small percentage increase in IQ – intelligence scores – among students. Samuel Mehr nói chỉ một trong số nhiều nghiên cứu có lẽ đã cho thấy phần trăm nhỏ tăng IQ- chỉ số thông minh- trong số các học sinh. But be says musical training can be important for cultural reasons. Nhưng ông nói đào tạo âm nhạc có thể quan trong vì lý do văn hoá. In his words, “We teach music because music is important for us”. Theo lời ông nói, “Chúng ta dạy âm nhạc vì âm nhạc quan trọng với chúng ta”. He notes that the works of writer William Shakespeare are not taught, so the children will do better in physics. Ông cũng nhấn mạnh các tác phẩm của nhà văn William Shakespeare không được dạy, vì vậy trẻ em sẽ học tốt hơn môn Vật lý.

He says Shakespeare is taught because it is important. Ông nói Shakespeare được dạy vì nó quan trọng. And he doesn’t think music needs to be any different than that.Và ông không nghĩ âm nhạc phải cần có gì khác biệt hơn thế. A report on the effects of music training in children was published in the journal PLOS ONE.Báo cáo về tác dụng của đào tạo âm nhạc lên trẻ em được xuất bản trên tờ báo PLOS ONE.

Researchers Say Ideas About Music and Intelligence



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Smithsonian Exhibit Explores the World of the SensesTriển Lãm Smithsonian Khám Phá Thế Giới Của Các Giác Quan



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

It was not just another day in a classroom recently for some young people in Washington D.C. Đó không phải là một ngày như những ngày khác tại một lớp học gần đây cho thanh thiếu niên tại Washington D.C. These student volunteers visited the Smithsonian National Museum of Natural History to test a new program.Những học sinh này tình nguyện tham gia Bảo Tàng Quốc Gia Lịch Sử Tự Nhiên Smithsonian để kiểm tra một chương trình mới. Some students explored the mysteries of human bones. Một số học sinh đã khám phá bí ẩn của xương người. Other students examined an insect under a microscope. Những học sinh khác đã thử nghiệm một con côn trùng dưới kính hiển vi. The student volunteers were among the first to help test a new exhibit, a new showing, at the museum.Các học sinh tình nguyện là những người đầu tiên giúp đỡ kiểm tra một vật triển lãm mới, một buổi ra mắt mới, tại bảo tàng. The program has an unusual name – spoken as “Curious” and written as Q-question-mark-r-i-u-s. Chương trình có cái tên rất lạ - đọc như chữ “tò mò” như viết là Q-dấu hỏi-dấu chữ thập-r-i-u-s. The exhibits are designed so young people can learn about science by taking part in experiments.Các vật triển lãm được thiết kế để những người trẻ có thể học về khoa học bằng cách tham gia các cuộc thí nghiệm. Program combines the newest technologies and scientific equipment with more than 6,000 museum objects, both real and digital.Chương trình bao gồm những thiết bị khoa học và công nghệ mới nhất với hơn 6,000 vật thể của bảo tàng, bảo gồm cả thật lẫn điện tử.

Students from local schools helped develop the exhibit, which combines science and art. Học sinh từ các trường học địa phương đã giúp phát triển triển lãm, bao gồm cả khoa học và nghệ thuật. Teachers will bring their science students to the exhibit in the mornings.Giáo viên sẽ dẫn các học sinh khoa học đến buổi triển lãm vào buổi sáng. In the afternoons, the exhibits will be open to everyone.Vào buổi trưa, buổi triển lãm sẽ được mở cho mọi người. Many of the students already have their favorite activities at the center.Nhiều học sinh đã có hoạt động yêu thích của mình tại trung tâm. Thirteen-year-old Nate said he liked exploring the containers with dinosaur bones.Cậu bé 13 tuổi Nate nói em thích khám phá các container có xương khủng long. Addie is 12 years old. Addie 12 tuổi. She likes the bee display. Cô bé thích phần trưng bày ong.

She found that the bumble bee and the yellow bumble bee were very different when she examined them under a microscope.Cô bé tìm ra được rằng ông nghệ và ông nghệ vàng rất khác nhau khi em xem chúng dưới kinh hiển vi. Another student, Ben, said he enjoyed an exhibit that lets people use their senses to learn. Một học sinh khác, Ben, nói cậu bé rất thích một triển lãm cho phép mọi người dùng giác quan để học. He said, for example, that a butterfly smells a little like tea.Em nói, ví dụ như, con bướm có mùi hơi giống với trà. Involving the senses — smell, touch, hearing — is one of the exhibit’s major goals. Kết hợp các giác quan – ngửi, tiếp xúc, nghe – là một trong những mục đích chính của triển lãm.

Smithsonian Exhibit Explores the World of the Senses



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Nigeria's Kano State Starts a Major Literacy CampaignBang Kano Của Nigeria Bắt Đầu Chiến Dịch Chống Mù Chữ Lớn



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

Nigeria has one of the world’s highest rates of people who cannot read or write. Nigeria là một trong những nước có tỷ lệ người không biết đọc và viết cao nhất thế giới. But a government agency is taking steps to educate more than 400,000 Nigerians in Kano State.Nhưng một cơ quan chính phủ đang có những bước đi để giáo dục hơn 400,000 người Nigeria tại Bang Kano. The Kano State Agency for Mass Education has set high goals for literacy, the ability to read and write.Cơ quan của Bang Kano cho Giáo Dục Toàn Diện đã đặt mục tiêu cao cho việc chống mù chữ, khả năng biết đọc và biết viết. Minister of States for Education Nyesom Wike reported on the situation last September. Bộ Trưởng Bộ Giáo Dục Nyesom Wike đã báo cáo tình hình vào tháng Chín trước. The minister said the number of illiterate Nigerian adults has increased by 10 million over the past 20 years. Bộ Trưởng nói số lượng người Nigeria trưởng thành mù chữ đã tăng 10 triệu trong suốt 20 năm qua. The current total is 35 million. Tổng số hiện tại là 35 triệu. To improve that situation, Kano’s education agency has joined with “Education for All,” a project of the United nations’ Educational Scientific and Cultural Organization. Để cải thiện tình hình, cơ quan giáo dục của Kano đã phối hợp với “Giáo dục cho tất cả”, một dự án của Tổ Chức Giáo Dục Khoa Học và Văn Hoá Liên Hiệp Quốc.

Working together, they have launched more than 8,000 adult literacy classes in 44 areas. Làm việc với nhau, họ đã mở hơn 8,000 lớp học dạy đọc viết cho người trưởng thành trong 44 khu vực. Their hope is to raise adult literacy levels to 90 percent in Kano States by 2015. Hy vọng của họ là có thể đẩy tỷ lệ người trưởng thành biết chữ của Bang Kano lên 90 phần trăm trước năm 2015. The agency says it now has 16,000 people to teach and train students.Cơ quan nói hiện tại họ có 16,000 người để dạy và đào tạo sinh viên. Another goal is to create jobs and improve living conditions. Một mục tiêu khác là tạo thêm nhiều việc và cải thiện điều kiện sống. The Kano City Women Center is one of many of learning centers for young and adult women.Trung Tâm Phụ Nữ Thành Phố Kano là một trọng những trung tâm dạy học cho phụ nữ trẻ và trưởng thành. It serves hundreds of students at its school and at a vocational, or occupational, center. Trung tâm phục vụ hàng trăm sinh viên tại các trường, trung tâm dạy nghề hay nghề nghiệp của họ. At the center, women learn sewing skills and make products like soaps and air fresheners. Tại trung tâm, phụ nữ được học các kỹ năng may vá và làm các sản phẩm như xà phòng hay nước xịt phòng.

Twenty-five year old Halima Aminu is a mother of three children.Halima Aminu hai mươi lăm tuổi là mẹ của ba đứa con. She started going to the Kano City Women Center in 2010. Cô ta đã bắt đầu đến Trung Tâm Phụ Nữ Thành Phố Kano vào năm 2010 Now, she is in her final year at the senior, secondary-level. Bây giờ, cô ta đang ở năm cuối ở bậc trình độ cao, trình độ thứ hai. Halima Aminy hopes to continue her education at the nest level and someday become a medical doctor.Halima Aminu hy vọng có thể tiếp tục việc học của mình ở trình độ tiếp theo và một ngày nào đó trở thành bác sỹ y khoa.

Nigeria's Kano State Starts a Major Literacy Campaign



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Nigerian University Students Return to Classes After…Sinh Viên Trường Đại Học Nigeria Đi Học Lại Sau…



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

Public universities in Nigeria have re-opened after a nearly six-month long strike by teachers. Các trường đại học công tại Nigeria đã mở cửa lại sau gần sáu tháng đình công của giáo viên. Repeated strikes can add months, even years, to the time it takes a student to finish a study program.Những cuộc đình công như vậy có thể thêm vài tháng, thậm chí vài năm, vào thời gian hoàn thành một chương trình học của sinh viên. Students at public universities across Nigeria say they are worried about exams and completing their project work. Sinh viên tại các trường đại học công trên khắp Nigeria nói họ rất lo lắng về các kỳ thi và việc hoàn thành dự án. The Academic Staff Union of Universities, a labor group, suspended the strike in December.Công Đoàn Giảng Viên Các Trường Đại Học, một nhóm lao động, đã đình chỉ cuộc đình công vào tháng Mười Hai. Part of the settlement was a government promise to invest billions of dollars during the next five years in university buildings and equipment. Một phần của việc giải quyết là lời hứa của chính phủ đầu tư hàng tỷ đô la trong vòng năm năm tới vào xây dựng trường đại học và trang thiết bị. The government said that soon 25% of the nation’s budget will be spent on education. Chính phủ nói 25% của ngân sách chính phủ sẽ sớm được dùng cho giáo dục. Some teachers say the strike was really about pushing the government to make Nigeria’s universities better.Một số giáo viên nói cuộc đình công là thực sự để yêu cầu chính phủ cải thiện các trường đại học tại Nigeria tốt hơn. Laz Emetike is with Delta State University. Laz Emetike thuộc trường Đại Học Bang Delta.

He says the strike was not only to improve conditions for university teachers, but was meant to help everyone. Ông nói cuộc đình công không chỉ để cải thiện điều kiện cho các giảng viên đại học, mà còn để giúp mọi người. He says better science laboratories and other improvements will let Nigeria compete with other parts of the world.Ông nói những phòng thí nghiệm tốt hơn và những cải cách khác sẽ cho phép người Nigeria có thể cạnh tranh với các vùng khác trên thế giới. Countries throughout Africa, not just Nigeria, are considering how to answer the exploding demand for admission to universities. Các đất nước khắp Châu Phi, không chỉ Nigeria, đang xem xét câu trả lời cho nhu cầu bùng nổ nhập học vào các trường đại học. These countries must also improve academic values and requirements, and find ways to pay teachers enough to keep them.Những nước này cũng phải cải thiện giá trị giáo dục và yêu cầu, và tìm cách trả lương cho các giảng viên đủ để giữ họ lại.

Hundreds of thousands of students pass college entrance exams every year. Hàng trăm ngàn sinh viên vượt qua kỳ thi đại học mỗi năm. But many cannot attend public universities because there are not enough classrooms or teachers. Nhưng nhiều người không thể học các trường đại học công vì không đủ lớp và giáo viên. University lecturers say they will be watching to make sure their schools get, and effectively use, the money the Nigerian government has promised.Giảng viên đại học nói họ sẽ theo dõi để đảm bảo trường họ nhận được , và sử dụng hiệu quả, tiền từ chính phủ Nigera đã hứa.

Nigerian University Students Return to Classes After…



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Afghan Women Make Gains in Kandahar ProvincePhụ Nữ Afghanistan Kiếm Tiền Tại Tỉnh Kandahar



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

Security risks are said to be widespread in the southern Afghan Province of Kandahar. Các mối đe doạ an ninh được cho là lan rộng ở khu vực tỉnh Kandahar phía Nam Afghanistan. Yet the number of women working in Kandahar has risen during the past year. Nhưng số lượng phụ nữ làm việc tại Kandahar đã tăng lên trong suốt năm vừa qua. The provincial government employs more than 1,150 women, most of them as teachers. Chính phủ địa phương tuyển dụng hơn 1,150 phụ nữ, phần lớn là giáo viên. That is up from about 900 female teachers last year.Tăng so với năm ngoái 900 giáo viên nữ. Kandahar is the former power base of the Taliban and its leader, Mullah Mohammad Omar.Kandahar là cơ sở chỉ huy trước đây của Taiban và thủ lĩnh của họ, Mullah Mohammad Omar. The Taliban ruled Kandahar from 1994 to 2002.Taliban đã nắm quyền Kandahar từ năm 1994 đến năm 2002. During that period, women were banned from working outside the home.Trong suốt thời kỳ đó, phụ nữ bị cấm làm việc bên ngoài nhà. Most girls could not attend school.Phần lớn con gái không được đến trường.

This year, 500 girls will complete high school.Năm nay, 500 nữ sinh sẽ hoàn thành bậc trung học phổ thông. Mohammad Ewaz Nazari is an education official in the provinceMohammad Ewaz Nazari là viên chức giáo dục tại tỉnh này. He said Kandahar has about 47,000 female students. Ông nói Kandahar có khoảng 47,000 sinh viên nữ. And the numbers are rising.Và con số này đang tăng lên He described an increasing demand for jobs among both educated and uneducated women.Ông cho biết có sự gia tăng nhu cầu tìm việc trong số những người phụ nữ có học thức và cả không có học thức. In addition to government jobs, women are working for private businesses. Bên cạnh các công việc cho chính phủ, phụ nữ đang làm việc cho các doanh nghiệp tư nhân. Maryam Durani operates a local radio station. Maryam Durani đang quản lý một đài phát thanh địa phương.

She says women in Kandahar need more job opportunities.Bà nói phụ nữ tại Kandahar đang cần nhiều cơ hội việc làm hơn nữa. But she adds they must strengthen the gains they have already made.Nhưng bà cũng nói thêm họ cần phải củng cố nguồn lợi họ đã kiếm được. A non-governmental group, the Afghan School project, has given women year long scholarships that can lead to careers.Một tổ chức phi chính phủ, dự án Trường Học Afghanistan, đã trao học bổng dài hạn cho những phụ nữ có định hướng nghề nghiệp The recipients attend programs at the Kandahar Institute of Modern Studies. Người nhận học bổng tham gia chương trình tại Viện Nghiện Cứu Hiện Đại Kandahar The Institute offers training in Business Management, Information Technology, English and Communications.Viện cung cấp khoá đào tạo Quản Trị Kinh Doanh, Công Nghệ Thông Tin, Tiếng Anh và Truyền Thông. Some Afghans have expressed concern that the Taliban could regain power after international forces leave Afghanistan.Một số người Afghanistan bày tỏ lo lắng Taliban có thể lấy lại quyền lực sao khi quốc tế yêu cầu rời khỏi Afghanistan. And they say the progress of women’s rights could be lost if that happens.Và họ nói sự phát triển nhân quyền phụ nữ có thể bị đánh mất nếu điều đó xảy ra.

Afghan Women Make Gains in Kandahar Province



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Overseas Students Add to Their Education at US CommunityDu học sinh nâng cao trình độ học vấn tại Cộng Đồng Mỹ



From VOA Learning English, this is the Technology ReportĐến từ VOA Learning English, đây là Bản Tin Công Nghệ.

Community colleges in the United States have a lot to offer. Các trường cao đẳng cộng đồng tại Mỹ có rất nhiều điều kiện hấp dẫn. Educators say these two-year colleges may be a good choice for international students who have finished secondary school and want to study in the US. Các nhà giáo dục nói những trường cao đẳng hai năm này có thể là lựa chọn tốt cho các sinh viên quốc tế đã hoàn thành bậc trung học cơ sở và muốn học tiếp tại Mỹ. Today we tell about a program for such students. Hôm nay chúng ta sẽ nói về một chương trình cho những học sinh này. It is called the Community College Initiative Program.Chương trình này mang tên Chương trình Sáng Kiến Cao Đẳng Cộng Đồng It is designed for students from areas underserved in education and skills trainingChương trình này được thiết kế cho các sinh viên đến từ những khu vực có chương trình giáo dục và đào tạo kỹ năng thấp. It lasts one school year.Chương trình này kéo dài một năm. Since 2007, about 2,100 students from 16 nations have taken part in the program. Từ năm 2007, khoảng 2,100 học sinh từ 16 nước đã tham gia chương trình này. The Bureau of Educational Affairs of the State Department provides for their needs. Cục Giáo Dục của Bộ Ngoại Giao Mỹ cung cấp đầy đủ điều kiện đáp ứng nhu cầu thiết yếu của các sinh viên này.

Three consortia, or organizations, of community colleges work with the Bureau of Educational Affairs to administer the program. Ba tập đoàn, hoặc tổ chức, hoặc trường cao đẳng cộng đồng làm việc với Cục Giáo Dục để quản lý chương trình. Schools across the United States take part.Các trường tại Mỹ đều tham gia. Syedur Rahman is project director of the Community College Consortium led by Northern Virginia Community College. Syedur Rahman là trưởng dự án của liên doanh trường Cao Đẳng Cộng Đồng thuộc trường Cao Đẳng Cộng Đồng Bắc Virginia. He says many students in poor, rural areas do not have an equal chance to succeed. Ông nói có rất nhiều sinh viên trong những khu vực ngoại ô,nghèo không có cơ hội bình đẳng để thành công. At the start of their stay in America, students deepen their knowledge of English and learn about their schools’ surroundings. Khi bắt đầu cuộc sống tại Mỹ, các sinh viên sẽ nâng cao kiến thức tiếng Anh và học về môi trường xung quanh trường. They can choose from among several fields of study, such as information technology, business administration and agricultureHọ có thể chọn ngành học trong một số lĩnh vực, như công nghệ thông tin, quản trị kinh doanh và nông nghiệp.

Other areas open to them include media and journalism, engineering and health. Những ngành khác mở cho họ bao gồm truyền thông và báo chí, kỹ thuật và y tế. Students attend classes and study at participating community colleges. Sinh viên đến lớp và học tại các trường cao đẳng cộng đồng tham gia trong chương trình. They can also join in internship programs with businesses or nonprofit organizations. Họ có thể tham gia chương trình thực tập với các tổ chức kinh doanh hay phi lợi nhuận. You can get more details of the Community College Initiative Program from the Public Affairs Section of the US Embassy in your country.Bạn có thể tìm thêm thông tin chi tiết về Chương Trình Cao Đẳng Cộng Đồng Khởi Đầu tại Phòng Văn Hoá của Đại Sứ Quán Mỹ tại nước bạn.

Overseas Students Add to Their Education at US Community



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Rights Groups Demand End to Schoolchildren's BeggingCác Tổ Chức Nhân Quyền Yêu Cầu Chấm Dứt Hành Vi Bắt Ép Trẻ Em Học Sinh Đi Ăn Xin



From VOA Learning English, this is the Technology ReportĐến từ VOA Learning English, đây là Bản Tin Công Nghệ.

Thousands of young people in Senegal attend and live at religious schools called daaras. Hàng ngàn thanh thiếu niên ở Senegal học tập và sống tại các trường học tôn giáo được gọi là daaras. These schools accept only boys. Những trường học này chỉ chấp nhận học sinh nam. The students are called talibe’ and they study the Koran. Học sinh ở đây được là talibe’ và chúng học kinh Koran. Some daaras force students to ask strangers on the street for money and food. Một số daaras bắt buộc học sinh xin tiền và thức ăn từ người lạ trên đường. The government had promised to stop this forced begging by 2015.Chính phủ nước này đã hứa sẽ chấm dứt tệ nạn bắt ép ăn xin này trước năm 2015. But the organization Human Rights Watch says there has been little progress.Nhưng tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền nói rằng chỉ mới có một chút tiến triển. Recently, a government study found that more than 30,000 students were begging in Dakar, the capital. Gần đây, một cuộc điều tra của chính phủ đã tìm ra được rằng hơn 30,000 học sinh đang ăn xin tại Dakar, thủ đô. The boys were reported to be as young as four years old. Các bé trai được báo cáo là còn nhỏ khoảng bốn tuổi.

They are often walking the streets shoeless and in torn, old clothes.Chúng thường đi trên đường trong tình trạng không giày và quần áo cũ, rách rưới. Matt Wells is a West African researcher for Human Rights Watch. Matt Wells là một nhà nghiên cứu người Tây Phi của tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền. He says the boys must bring back a required amount of money, sugar and rice or face punishment.Ông nói những bé trai này phải đem về đúng khoản tiền, đường và gạo yêu cầu hoặc không là hình phạt lên mặt. He says teachers will often severely beat talibe’ who fail to meet the demand. Ông nói các giáo viên thường đánh đập dã mãn những talibe’ không đạt yêu cầu. He also says the boys usually are hungry, live in dirty, overcrowded rooms, and receive very little real education.Ông cũng cho biết thêm các bé trai này thường xuyên đói khát, sống trong các căn phòng đông đúc, dơ bẩn, và nhận rất ít sự giáo dục. In March 2013, eight talibe’ died in a fire in Dakar.Tháng Ba năm 2013, tám trẻ talibe’ đã chết trong một trận hoả hạn tại Dakar. Neighbors said they knew the children could not escape from the school building in which they were living. Những người hàng xóm nói họ biết những đứa trẻ này không thể nào trốn thoát khỏi trường học mà chúng đang sống.

After the fire, Senegalese officials promised to take steps against child begging. Sau trận hoả hoạn, các quan chức Senegal đã hứa sẽ có hành động để xoả bỏ tình trạng trẻ em ăn xin. But, Human Rights Watch says the government has closed only one daara for safety reasons. Nhưng, tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền nói chính phủ nước này mới chỉ đóng cửa một trường daaras vì lý do an ninh. HRW says there are hundreds more that violate students’ rights. Tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền (HRW) nói có hàng trăm trường hợp hơn thế đang vi phạm nhân quyền của các học sinh Senegal’s Ministry of Justice says it knows of the problems and is working on new legislation.Bộ Tư Pháp Senegal nói họ biết về vấn đề trên và đang sửa đổi bộ luật mới. But a ministry official notes there is cultural resistance to laws restricting religion.Nhưng một quan chức Bộ Tư Pháp cũng lưu ý rằng có sự phản văn hoá đối với những điều luật hạn chế tôn giáo.

Rights Groups Demand End to Schoolchildren's Begging

Sách TOEIC

Để đạt được điểm cao trong kỳ thi này, không phải cứ ôm vào mình càng nhiều tài liệu luyện thi là được, mà bí quyết nằm ở chỗ bạn chọn và sử dụng tài liệu luyện thi TOEIC nào cho phù hợp với nhu cầu và mục tiêu của bản thân. Nếu chọn học đúng sách thì sẽ có kết quả nhanh, còn học với sách không “hợp” thì tất nhiên trình độ của bạn sẽ vẫn được cải thiện, nhưng sẽ lên “ì ạch” đấy. Bộ sách TOEIC sẽ giúp bạn tổng hợp các bộ sách luyện thi TOEIC nhanh đạt được mục tiêu nhất.
 
Copyright © Học tiếng qua VOA có lời dịch BIT Templates