Hiển thị các bài đăng có nhãn villareal. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn villareal. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Bảy, 9 tháng 1, 2016



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Nigeria's Kano State Starts a Major Literacy CampaignBang Kano Của Nigeria Bắt Đầu Chiến Dịch Chống Mù Chữ Lớn



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

Nigeria has one of the world’s highest rates of people who cannot read or write. Nigeria là một trong những nước có tỷ lệ người không biết đọc và viết cao nhất thế giới. But a government agency is taking steps to educate more than 400,000 Nigerians in Kano State.Nhưng một cơ quan chính phủ đang có những bước đi để giáo dục hơn 400,000 người Nigeria tại Bang Kano. The Kano State Agency for Mass Education has set high goals for literacy, the ability to read and write.Cơ quan của Bang Kano cho Giáo Dục Toàn Diện đã đặt mục tiêu cao cho việc chống mù chữ, khả năng biết đọc và biết viết. Minister of States for Education Nyesom Wike reported on the situation last September. Bộ Trưởng Bộ Giáo Dục Nyesom Wike đã báo cáo tình hình vào tháng Chín trước. The minister said the number of illiterate Nigerian adults has increased by 10 million over the past 20 years. Bộ Trưởng nói số lượng người Nigeria trưởng thành mù chữ đã tăng 10 triệu trong suốt 20 năm qua. The current total is 35 million. Tổng số hiện tại là 35 triệu. To improve that situation, Kano’s education agency has joined with “Education for All,” a project of the United nations’ Educational Scientific and Cultural Organization. Để cải thiện tình hình, cơ quan giáo dục của Kano đã phối hợp với “Giáo dục cho tất cả”, một dự án của Tổ Chức Giáo Dục Khoa Học và Văn Hoá Liên Hiệp Quốc.

Working together, they have launched more than 8,000 adult literacy classes in 44 areas. Làm việc với nhau, họ đã mở hơn 8,000 lớp học dạy đọc viết cho người trưởng thành trong 44 khu vực. Their hope is to raise adult literacy levels to 90 percent in Kano States by 2015. Hy vọng của họ là có thể đẩy tỷ lệ người trưởng thành biết chữ của Bang Kano lên 90 phần trăm trước năm 2015. The agency says it now has 16,000 people to teach and train students.Cơ quan nói hiện tại họ có 16,000 người để dạy và đào tạo sinh viên. Another goal is to create jobs and improve living conditions. Một mục tiêu khác là tạo thêm nhiều việc và cải thiện điều kiện sống. The Kano City Women Center is one of many of learning centers for young and adult women.Trung Tâm Phụ Nữ Thành Phố Kano là một trọng những trung tâm dạy học cho phụ nữ trẻ và trưởng thành. It serves hundreds of students at its school and at a vocational, or occupational, center. Trung tâm phục vụ hàng trăm sinh viên tại các trường, trung tâm dạy nghề hay nghề nghiệp của họ. At the center, women learn sewing skills and make products like soaps and air fresheners. Tại trung tâm, phụ nữ được học các kỹ năng may vá và làm các sản phẩm như xà phòng hay nước xịt phòng.

Twenty-five year old Halima Aminu is a mother of three children.Halima Aminu hai mươi lăm tuổi là mẹ của ba đứa con. She started going to the Kano City Women Center in 2010. Cô ta đã bắt đầu đến Trung Tâm Phụ Nữ Thành Phố Kano vào năm 2010 Now, she is in her final year at the senior, secondary-level. Bây giờ, cô ta đang ở năm cuối ở bậc trình độ cao, trình độ thứ hai. Halima Aminy hopes to continue her education at the nest level and someday become a medical doctor.Halima Aminu hy vọng có thể tiếp tục việc học của mình ở trình độ tiếp theo và một ngày nào đó trở thành bác sỹ y khoa.

Nigeria's Kano State Starts a Major Literacy Campaign



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Afghan Women Make Gains in Kandahar ProvincePhụ Nữ Afghanistan Kiếm Tiền Tại Tỉnh Kandahar



From VOA Learning English, this is the Education ReportTừ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

Security risks are said to be widespread in the southern Afghan Province of Kandahar. Các mối đe doạ an ninh được cho là lan rộng ở khu vực tỉnh Kandahar phía Nam Afghanistan. Yet the number of women working in Kandahar has risen during the past year. Nhưng số lượng phụ nữ làm việc tại Kandahar đã tăng lên trong suốt năm vừa qua. The provincial government employs more than 1,150 women, most of them as teachers. Chính phủ địa phương tuyển dụng hơn 1,150 phụ nữ, phần lớn là giáo viên. That is up from about 900 female teachers last year.Tăng so với năm ngoái 900 giáo viên nữ. Kandahar is the former power base of the Taliban and its leader, Mullah Mohammad Omar.Kandahar là cơ sở chỉ huy trước đây của Taiban và thủ lĩnh của họ, Mullah Mohammad Omar. The Taliban ruled Kandahar from 1994 to 2002.Taliban đã nắm quyền Kandahar từ năm 1994 đến năm 2002. During that period, women were banned from working outside the home.Trong suốt thời kỳ đó, phụ nữ bị cấm làm việc bên ngoài nhà. Most girls could not attend school.Phần lớn con gái không được đến trường.

This year, 500 girls will complete high school.Năm nay, 500 nữ sinh sẽ hoàn thành bậc trung học phổ thông. Mohammad Ewaz Nazari is an education official in the provinceMohammad Ewaz Nazari là viên chức giáo dục tại tỉnh này. He said Kandahar has about 47,000 female students. Ông nói Kandahar có khoảng 47,000 sinh viên nữ. And the numbers are rising.Và con số này đang tăng lên He described an increasing demand for jobs among both educated and uneducated women.Ông cho biết có sự gia tăng nhu cầu tìm việc trong số những người phụ nữ có học thức và cả không có học thức. In addition to government jobs, women are working for private businesses. Bên cạnh các công việc cho chính phủ, phụ nữ đang làm việc cho các doanh nghiệp tư nhân. Maryam Durani operates a local radio station. Maryam Durani đang quản lý một đài phát thanh địa phương.

She says women in Kandahar need more job opportunities.Bà nói phụ nữ tại Kandahar đang cần nhiều cơ hội việc làm hơn nữa. But she adds they must strengthen the gains they have already made.Nhưng bà cũng nói thêm họ cần phải củng cố nguồn lợi họ đã kiếm được. A non-governmental group, the Afghan School project, has given women year long scholarships that can lead to careers.Một tổ chức phi chính phủ, dự án Trường Học Afghanistan, đã trao học bổng dài hạn cho những phụ nữ có định hướng nghề nghiệp The recipients attend programs at the Kandahar Institute of Modern Studies. Người nhận học bổng tham gia chương trình tại Viện Nghiện Cứu Hiện Đại Kandahar The Institute offers training in Business Management, Information Technology, English and Communications.Viện cung cấp khoá đào tạo Quản Trị Kinh Doanh, Công Nghệ Thông Tin, Tiếng Anh và Truyền Thông. Some Afghans have expressed concern that the Taliban could regain power after international forces leave Afghanistan.Một số người Afghanistan bày tỏ lo lắng Taliban có thể lấy lại quyền lực sao khi quốc tế yêu cầu rời khỏi Afghanistan. And they say the progress of women’s rights could be lost if that happens.Và họ nói sự phát triển nhân quyền phụ nữ có thể bị đánh mất nếu điều đó xảy ra.

Afghan Women Make Gains in Kandahar Province



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Rights Groups Demand End to Schoolchildren's BeggingCác Tổ Chức Nhân Quyền Yêu Cầu Chấm Dứt Hành Vi Bắt Ép Trẻ Em Học Sinh Đi Ăn Xin



From VOA Learning English, this is the Technology ReportĐến từ VOA Learning English, đây là Bản Tin Công Nghệ.

Thousands of young people in Senegal attend and live at religious schools called daaras. Hàng ngàn thanh thiếu niên ở Senegal học tập và sống tại các trường học tôn giáo được gọi là daaras. These schools accept only boys. Những trường học này chỉ chấp nhận học sinh nam. The students are called talibe’ and they study the Koran. Học sinh ở đây được là talibe’ và chúng học kinh Koran. Some daaras force students to ask strangers on the street for money and food. Một số daaras bắt buộc học sinh xin tiền và thức ăn từ người lạ trên đường. The government had promised to stop this forced begging by 2015.Chính phủ nước này đã hứa sẽ chấm dứt tệ nạn bắt ép ăn xin này trước năm 2015. But the organization Human Rights Watch says there has been little progress.Nhưng tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền nói rằng chỉ mới có một chút tiến triển. Recently, a government study found that more than 30,000 students were begging in Dakar, the capital. Gần đây, một cuộc điều tra của chính phủ đã tìm ra được rằng hơn 30,000 học sinh đang ăn xin tại Dakar, thủ đô. The boys were reported to be as young as four years old. Các bé trai được báo cáo là còn nhỏ khoảng bốn tuổi.

They are often walking the streets shoeless and in torn, old clothes.Chúng thường đi trên đường trong tình trạng không giày và quần áo cũ, rách rưới. Matt Wells is a West African researcher for Human Rights Watch. Matt Wells là một nhà nghiên cứu người Tây Phi của tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền. He says the boys must bring back a required amount of money, sugar and rice or face punishment.Ông nói những bé trai này phải đem về đúng khoản tiền, đường và gạo yêu cầu hoặc không là hình phạt lên mặt. He says teachers will often severely beat talibe’ who fail to meet the demand. Ông nói các giáo viên thường đánh đập dã mãn những talibe’ không đạt yêu cầu. He also says the boys usually are hungry, live in dirty, overcrowded rooms, and receive very little real education.Ông cũng cho biết thêm các bé trai này thường xuyên đói khát, sống trong các căn phòng đông đúc, dơ bẩn, và nhận rất ít sự giáo dục. In March 2013, eight talibe’ died in a fire in Dakar.Tháng Ba năm 2013, tám trẻ talibe’ đã chết trong một trận hoả hạn tại Dakar. Neighbors said they knew the children could not escape from the school building in which they were living. Những người hàng xóm nói họ biết những đứa trẻ này không thể nào trốn thoát khỏi trường học mà chúng đang sống.

After the fire, Senegalese officials promised to take steps against child begging. Sau trận hoả hoạn, các quan chức Senegal đã hứa sẽ có hành động để xoả bỏ tình trạng trẻ em ăn xin. But, Human Rights Watch says the government has closed only one daara for safety reasons. Nhưng, tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền nói chính phủ nước này mới chỉ đóng cửa một trường daaras vì lý do an ninh. HRW says there are hundreds more that violate students’ rights. Tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền (HRW) nói có hàng trăm trường hợp hơn thế đang vi phạm nhân quyền của các học sinh Senegal’s Ministry of Justice says it knows of the problems and is working on new legislation.Bộ Tư Pháp Senegal nói họ biết về vấn đề trên và đang sửa đổi bộ luật mới. But a ministry official notes there is cultural resistance to laws restricting religion.Nhưng một quan chức Bộ Tư Pháp cũng lưu ý rằng có sự phản văn hoá đối với những điều luật hạn chế tôn giáo.

Rights Groups Demand End to Schoolchildren's Begging



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

More Than 1 Million Syrian Children Are RefugeesHơn 1 Triệu Trẻ Em Syria Là Người Tị Nạn



From VOA Learning English, this is the Education ReportĐến từ VOA Learning English, đây là Bản Tin Giáo Dục.

The United Nations is warning that Syrian children are suffering because of the country’s nearly three year-long conflict.Liên Hiệp Quốc cảnh báo rằng trẻ em Syria đang phải chịu khổ vì xung đột gần ba năm của đất nước. It says many children have developed emotional problems, are separated from their parents and are not in school. Họ nói nhiều trẻ em đang gặp vấn đề về tâm lý, và bị tách khỏi cha mẹ của chúng và không được đi học. The United Nations says more than one million Syrian children are registered with its refugee agency, the UNHCR. Liên Hiệp Quốc nói rằng hơn một triệu trẻ em Syria được đăng ký tại trại tị nạn của tổ chức, UNHCR. Most of these boys and girls now live in Lebanon and Jordan. Phần lớn những bé gái và bé trai hiện giờ sống tại Li Băng và Jordan. The children may have escaped from the fighting, but they continue to suffer the effects of war.Những đứa trẻ có thể đã trốn thoát khỏi cuộc chiến, nhưng chúng tiếp tục phải chịu đựng hậu quả của chiến tranh. In a new report, the UN agency says 75 percent of the 1.1 million Syrian children listed as refugees are under the age of 12. Trong một bản tin, văn phòng Liên Hiệp Quốc nói rằng 75 phần trăm của 1.1 triệu trẻ em Syria trong danh sách người tị nạn đều dưới 12 tuổi. The agency is urging international donors to increase financial support to refugee families. Cơ quan này đang kêu gọi sự ủng hộ quốc tế để gia tăng sự ủng hộ tài chính cho các gia đình tị nạn.

The UN report noted efforts to keep Syrian refugee children in school. Báo cáo của UN cũng nhấn mạnh sự cố gắng để giữ cho các trẻ em tị nạn Syria được đến trường. But as of September 2013, it said, more than 100,000 of those in Jordan were not attending classes. Nhưng tháng Chín năm 2013, họ nói, hơn 100,000 trẻ em trong số đó tại Jordan không đến lớp. And it said twice that number could be out of school in Lebanon by the end of 2013.Và họ nói số trẻ em gấp đôi con số đó tại Li Băng có thể sẽ nghỉ học trước cuối năm 2013. Many children, especially boys, are out of school because their families need them for work.Nhiều trẻ em, đặc biệt là các bé trai, phải nghỉ học vì gia đình các em cần các em làm việc. Brian Hansford is a spokesman for the UNHCR. Brian Hansford là người phát ngôn của UNHCR. He says the report found that 10 percent of Syrian refugee children in the area are working. Ông nói báo cáo cho thấy 10 phần trăm trẻ em tị nạn Syria trong khu vực đang làm việc. Some jobs require working in dangerous conditions for many hours.Một số công việc đòi hòi làm việc trong điều kiện nguy hiểm trong nhiều giờ.

Mr. Hansford notes that babies born in Syria are not registered if their families fled the country, or if they were born in Lebanon or Jordan. Ông Hansford cũng lưu ý trẻ em sinh ra tại Syria không được đăng ký khai sinh nếu gia đình chúng đã di cư sang nước khác, hoặc nếu chúng sinh ra tại Li Băng hay Jordan. The lack of a birth record can create problems for these children later in life. Việc thiếu hụt hồ sơ khai sinh sẽ gây ra nhiều vấn đề cho những đứa trẻ này sau này trong cuộc sống. The UN report says more than 70,000 Syrian refugee families live without fathers.Báo cáo UN cho biết hơn 70,000 gia đình tị nạn người Syria sống không có cha. And nearly 4,000 refugee children are separated from both parents.Và gần 4,000 trẻ tị nạn sống tách biệt khỏi cả ba và mẹ.

More Than 1 Million Syrian Children Are Refugees

Thứ Sáu, 8 tháng 1, 2016



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Designers Show Cars of the Future at the Geneva Auto ShowCác nhà thiết kế giới thiệu các loại xe của tương lai tại triển lãm Geneva Auto Show



From VOA Learning English, this is the Technology ReportĐến từ VOA Learning English, đây là Bản Tin Công Nghệ.

Automobile makers present their newest designs at car shows around the world.Các nhà sản xuất ô tô giới thiệu những mẫu thiết kế mới nhất của họtại các triển lãm ô tô trên toàn thế giới. Many designers hope to create the vehicle of the future.Nhiều nhà thiết kế hy vọng có thể làm nên những chiếc xe của tương lai. Some of these new technologies could be seen recently at a in Geneva, Switzerland.Một số trong các công nghệ mới này được ra mắt gần đây tại triển lãm ô tô tại Geneva, Thuỵ Sỹ. A popular device among car makers is autopilot.Thiết bị phổ biến trong số các nhà sản xuất ô tô là bộ lái tự động. Autopilot enables a car to drive itself without human control.Bộ lái tự động cho phép xe có thể tự lái mà không cần điều khiển của con người. Rinspeed is a Swiss design company.Rinspeed là một công ty thiết kế Thuỵ Sỹ. It demonstrated an autopiloted vehicle. Họ đã trình diễn một thiết bị lái tự động. The car is based on the Tesla Model S, an electric-powered automobile made in the United States. Chiếc xe này dựa trên Tesla Model S, chiếc ô tô chạy bằng điện được sản xuất tại Hoa Kỳ.

The Rinspeed car includes a large television and an espresso coffee maker.Xe của Rinspeed bao gồm một tivi lớn và một máy pha cà phê espresso. Frank Rinderknecht is head of Rinspeed. Frank Rinderknecht là lãnh đạo của Rinspeed. He says he does not want to sit and watch the steering wheel turn as he rides in a car with autopilot. Ông cho biết ông không muốn ngồi và coi vô lăng xoay khi ông chạy chiếc xe với bộ lái tự động. He instead wants to read, watch TV and feel calm. Ông ta thay vào đó muốn đọc sách, coi tivi và thư giãn. One of the most interesting ideas presented at the car show was an automobile built with a 3D-printer.Một trong những sáng kiến thú vị nhất được giới thiệu tại các triển lãm xe hơi là chiếc xe hơi được thiết kế với chiếc máy in 3D. The German engineering firm EDAG designed the car, called Genesis. Tập đoàn kỹ thuật Đức EDAG đã thiết kế chiếc xe hơi, mang tên Genesis. The body of the vehicle is printed in one piece from thermoplastic. Thân xe được in toàn bộ từ nhựa nhiệt dẻo.

EDAG says its design for Genesis was based on a turtle shell.EDAG nói thiết kế của họ cho Genesis dựa trên mai rùa. The company says the design provides the right amount of strength and firmness. Công ty cho biết thiết kế của họ cung cấp một lượng lực và độ cứng vừa phải. Other auto makers did not look so far into the future.Những nhà sản xuất khác đã không nhìn xa hơn về tương lai. Czech automaker Skoda presented its ‘Vision C’ model vehicle. Nhà sản xuất ô tô Cộng hoà Séc Skoda đã trình làng dòng xe ‘Vision C’của họ. The car runs on environmentally friendly natural gas. Chiếc xe chạy bằng khí thiên nhiên thân thiện môi trường. Skoda says the Vision C could be on the market in two years.Skoda cho biết Vision C sẽ có mặt trên thị trường trong hai năm nữa. Another manufacturer, Volvo, presented what it called its Estate Concept car. Một nhà sản xuất khác, Volvo, đã cho ra mắt mẫu xe với tên gọi Estate Concept. All its controls can be operated by voice or a large touch screen. Tất cả điều khiển xe đều được thực hiện bằng giọng nói hay màn hình cảm ứng lớn. Experts say the vehicle is almost ready for sale to the public.Các chuyên gia nói rằng dòng xe này gần như sẵn sàng để bán ra trên thị trường.

Designers Show Cars of the Future at the Geneva Auto Show



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Seventy-year-old College Student GraduatesHọc sinh đại học 70 tuổi tốt nghiệp.



For VOA Learning English, this is the Education ReportHọc tiếng anh qua VOA, đây là Báo cáo Giáo dục.

Many schools across the U.S. hold graduation ceremonies at this time of year.Rất nhiều trường trên khắp nước Mỹ tổ chức lễ tốt nghiệp vào thời gian này của năm. In some schools, even five- and six-year-olds observe their graduation from kindergarten.Ở một số trường, ngay cả những em bé 5 và 6 tuổi cũng chứng kiến lễ tốt nghiệp từ lúc mẫu giáo. So can older people...much older.Thế nên người lớn tuổi hơn…lớn tuổi hơn rất nhiều cũng có thể vậy. Seventy-year-old Jerry Reid just graduated from the University of Virginia in Charlottesville.Ông Jerry Reid 70 tuổi vừa tốt nghiệp trường Đại học Virginia ở bang Charlottesville. He earned a bachelor's degree.Ông đã giành được bằng Cử nhân. Mr. Reid might not look like the average college student.Ông Reid có thể trông không giống như sinh viên đại học bình thường. His hair is definitely grayer.Tóc ông đã bạc hết. But, still, Jerry Reid's age is easy to forget.Ngoài ra, thậm chí, ở độ tuổi của ông thì rất dễ quên.

Other UVA students know him as one of their own. Những sinh viên khác của Đại học UVA nhận ra ông như một phần của họ. Mr. Reid fit right into the "Hoo Crew," a group that cheers for the school at sports eventsÔng Reid rất hợp với nhóm “Hoo Crew” - một nhóm cổ vũ cho trường trong các sự kiện thể thao. He also joined a fraternity, a men's group on campus.Ông cũng tham gia vào hội sinh viên - nhóm của các sinh viên nam trong trong khuôn khổ trường. He sang drinking songs along with many other students.Ông hát các bài các bài hát mời rượu cùng với nhiều học sinh khác. Mr. Reid's young school friends say they can talk to him about almost anything.Những người bạn trẻ của ông Reid nói rằng họ có thể kể với ông về hầu hết mọi thứ. About a half-century ago, while in his 20s, Mr. Reid was racing cars and chasing girls.Khoảng một nửa thế kỷ trước, khi ở những năm 20 tuổi, ông Reid vẫn đang đua xe và theo đuổi các cô gái . But he says his friend Bill would invite him to UVA parties.Nhưng ông kể rằng bạn của ông - Bill đã mời ông tham gia các tổ chức của UVA.

He says Bill told him that he needed to go to school or he would never make anything of his lifeÔng nói Bill nói với ông rằng ông cần phải đi học hoặc ông sẽ không bao giờ làm được bất cứ điều gì cho cuộc sống của mình. That was in 1963.Đó là vào năm 1963 Jerry Reid says it took him 48 years to take that advice.Jerry Reid nói ông đã mất 48 năm để có được lời khuyên đó. In 2011, he entered college.Vào năm 2011, ông vào đại học. UVA Professor Luke Wright says Mr. Reid influenced students.Giáo sư Luke Wright của UVA Wright nói ông Reid đã có ảnh hưởng đến sinh viên. Professor Wright says he opened the minds of the young adults. Giáo sư Wright nói ông đã mở rộng trí óc của những thanh niên trẻ. The teacher says Mr. Reid showed them "that life does not end at 40.Giảng viên đã nói rằng ông Reid đã cho họ thấy “cuộc đời không chấm dứt ở tuổi 40” Instead, the 70-year-oldcollege graduate believes that getting older can be the beginning of a dream. Thay vào đó, người tốt nghiệp đại học 70 tuổi tin rằng khi đã lớn tuổi vẫn có thể bắt đầu một giấc mơ. Mr. Reid says he plans to return to UVA for graduate school.Ông Reid nói ông dự định trở về UVA vào ngày lễ tốt nghiệp.

Seventy-year-old College Student Graduates



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

A South African School Educates Teenage Mothers.Trường học ở Nam Phi giáo dục các bà mẹ tuổi teen.



For VOA Learning English, this is the Education ReportHọc tiếng anh qua VOA, đây là Báo cáo Giáo dục.

In some ways, the high school girls at the Pretoria Hospital School seem like many other girls their age. Trong một số trường hợp, những nữ sinh trung học ở Trường học – Bệnh viện Pretoria cũng giống như những cô gái khác cùng độ tuổi. But there is a major difference. Most of them will become mothers by the end of this year.Nhưng có một sự khác biệt lớn. Hầu hết họ sẽ làm mẹ vào cuối năm nay. South African researchers say about 30 percent of girls in the country become pregnant by the time they are 19 years old.Các nhà nghiên cứu Nam Phi nói rằng khoảng 30 phần trăm các cô gái ở nước này mang thai trước khi họ 19 tuổi. Only one-third of these girls stay in school while they are pregnant or after their babies are born.Chỉ một phần ba trong số các cô gái này tiếp tục việc học trong khi đang mang thai hoặc sau khi sinh con. The Pretoria Hospital School is the only school in South Africa with a special separate program for pregnant girls.Trường học – Bệnh viện Pretoria là trường duy nhất ở Nam Phi có chương trình riêng biệt dành cho các nữ sinh đang mang thai. One hundred pregnant girls are currently taking classes there. Một trăm nữ sinh mang thai hiện đang theo học ở đó. Most were forced to leave traditional schools.Phần lớn bị buộc rời khỏi các trường học truyền thống. Sometimes South African schools expel pregnant girls although the action violates the law.Đôi khi các trường học ở Nam Phi trục xuất những nữ sinh mang thai mặc dù hành động này vi phạm pháp luật. Many pregnant teenagers never finish their secondary education. More than 30 percent of high school students never graduate because of pregnancy.Nhiều thanh thiếu niên mang thai không được hoàn thành giáo dục trung học. Hơn 30 phần trăm các học sinh trung học không được tốt nghiệp vì mang thai.

Dorothy was one student who came close to being in that group.Dorothy là một nữ sinh thuộc nhóm đó. She was expelled from school when she got pregnant.Cô đã bị đuổi khỏi trường khi cô có thai. She spent months at home searching for another that would accept her. Cô đã mất nhiều tháng ở nhà để tìm kiếm một trường học khác sẽ chấp nhận cô. She arrived at Pretoria Hospital School earlier this year.Cô đã đến Trường học – Bệnh viện Pretoria hồi đầu năm. She says she feels welcome and supported.Cô nói rằng cô cảm thấy được chào đón và ủng hộ. Rina Van Niekerk is the leader of the school.Bà Rina Van Niekerk là hiệu trưởng của trường. She says the most important goal is to bring the students up to the right educational level and keep them on that path.Bà nói rằng mục tiêu quan trọng nhất là giáo dục học sinh theo trình độ học vấn đúng đắn và giúp chúng đi theo con đường đó. englishvietnamese

She also says there are some attendance problems because of pregnancy-related sicknesses.Bà còn nói rằng cũng có một số trường hợp đăng ký vì những bệnh khi đang mang thai. Pretoria Hospital School opened the program for pregnant teenagers in the middle 1980s.Trường học – Bệnh viện Pretoria đã mở một chương trình dành cho thanh thiếu niên mang thai vào giữa những năm 1980 .

A South African School Educates Teenage Mothers



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

School Attendance by Australian Aborigines Linked to Aid to ParentsChính sách viện trợ của chính phủ Úc gắn liền với việc đi học của con em thổ dân Úc.



For VOA Learning English, this is the Education ReportHọc tiếng anh qua VOA, đây là Báo cáo Giáo Dục.

Parents in South Australia’s Aboriginal areas may lose some of their financial aid if they do net send their children to school.Các bậc cha mẹ ở khu vực thổ dân ở Nam Úc có thể mất khoản viện trợ tài chính của họ nếu họ không gửi con họ đến trường. New rules link school attendance with government assistance to people living in poverty.Những quy định mới về việc đi học gắn với sự hỗ trợ của chính phủ cho người dân sống trong nghèo khó. Warren Mundine is Prime Minister Tony Abbott’s top advisor on issues concerning Aboriginal Australians or Aborigines.Warren Mundine là cố vấn hàng đầu của Thủ tướng Tony Abbott về các vấn đề liên quan đến thổ dân Úc hoặc thổ dân . He disagrees with linking the aid to school attendance.Ông không đồng ý với việc liên kết giữa viện trợ và việc đến trường. Instead, he urges the government to find ways to improve attendance without punishing parents.Thay vào đó, ông nhấn mạnh chính phủ phải tìm cách cải thiện việc đến trường mà không trừng phạt cha mẹ học sinh. He says he thinks strong, punitive measures should be the last plan of action.Ông nói ông nghĩ những biện pháp trừng phạt nặng nên là phương án hành động cuối cùng. Mr. Mundine says the situation can change if tribal leaders support education.Ông Mundine nói tình hình có thể thay đổi nếu những người lãnh đạo bộ tộc hỗ trợ giáo dục . He says the government needs to work with parents and communities to make what he call a ‘massive cultural change”.Ông nói chính phủ cần phải làm việc với phụ huynh và cộng đồng để thực hiện những gì mà ông gọi là " một sự thay đổi văn hóa quy mô lớn" . Other officials argue that the threat of stopping aid will force families to take education more seriously. Các quan chức khác tranh luận rằng mối đe dọa của việc dừng viện trợ sẽ buộc các gia đình thực hiện giáo dục một cách nghiêm túc hơn . In South Australia State, only 50 percent of children stay in school after the age of 15.Tại bang Nam Úc, chỉ có 50 phần trăm trẻ em trên 15 tuổi tiếp tục đi học. In some areas, as many as 90 percent of Aboriginal children struggle to read and write.Ở nhiều khu vực, có đến 90 phần trăm con em thổ dân phải cố gắng để đọc và viết.

The state government says it has special programs for Aboriginal students. Chính quyền của bang nói họ có những chương trình đặc biệt dành cho các học sinh thổ dân. It says students work with their parents and teachers to develop a personal learning plan and reexamine it every year.Họ nói học sinh kết hợp với phụ huynh và giáo viên để phát triển kế hoạch học tập cá nhân và kiểm tra lại nó mỗi năm. Public schools also have people available who can work individually with Aboriginal students who need extra help.Các trường công lập cũng có những người sẵn sàng có thể làm việc riêng với những học sinh thổ dân những người cần sự giúp đỡ thêm. And there is a program that helps Aboriginal students deal with the change from middle school to high school.Và trong đó có chương trình giúp học sinh thổ dân ứng phó với sự thay đổi từ trung học cơ sở lên trung học phổ thông. About 670,000 Aborigines live in Australia.Hiện có khoảng 670 000 thổ dân sinh sống tại Úc. The state of Western Australia also has special programs for these native peoples and other groups.Bang Tây Úc cũng có những chương trình đặc biệt dành cho những người dân bản địa này và các nhóm thổ dân khác.

School Attendance by Australian Aborigines Linked to Aid to Parents

Thứ Tư, 6 tháng 1, 2016



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

US Officials Question Use of Antibacterial SoapsGiới viên chức Mỹ nghi ngờ việc sử dụng xà bông diệt khuẩn



For VOA Learning English, this is the Health ReportHọc tiếng anh qua VOA, đây là Báo cáo Sức Khỏe.

One of the best ways to avoid getting sick is to wash your hands repeatedly with soap and water. Một trong những cách tốt nhất để phòng bệnh là rửa tay nhiều lần với xà bông và nước. Health experts say hand washing removes harmful germs and helps prevent germs from spreading.Các chuyên gia sức khỏe cho rằng việc rửa tay sẽ tẩy trừ những vi khuẩn có hại cho sức khỏe và góp phần ngăn chặn vi khuẩn lây lan. Some companies now manufacture germ-killing products, like antibacterial soaps.Hiện nay một số công ty đang sản xuất các sản phẩm khử trùng, như xà bông diệt khuẩn. People may think such products do a better job protecting them form getting sick.Người ta có thể cho rằng những sản phẩm như vậy sẽ có tác dụng lớn hơn trong việc bảo vệ họ khỏi bệnh tật. An estimated 2,000 antimicrobial soaps are sold in the US. Khoảng 2000 loại xà bông chống vi khuẩn đang được bán tại Mỹ. Recently, a federal agency called on the makers of these products to prove they are more effective than traditional soap and water. Gần đây, một cơ quan liên bang đã yêu cầu nhà sản xuất của những sản phẩm này chứng minh rằng chúng có tác dụng hơn xà phòng truyền thống và nước.

The Food and Drug Administration said antibacterial soap may be partly to blame for an increase in drug-resistant bacteria. Cơ quan quản lý Thuốc và Thực phẩm cho rằng xà bông diệt khuẩn có thể là một trong những lý do cho sự gia tăng vi khuẩn kháng thuốc. The FDA also wants the soap-makers to show how their products do more good than harm.FDA (The Food and Drug Administration - Cơ quan quản lý Thuốc và Thực phẩm) cũng muốn những nhà sản xuất xà bông trình bày vì sao sản phẩm của họ có lợi hơn là có hại. Some studies suggest long-term of antimicrobial soaps can affect hormone levels and may by linked to cancer.Một số nghiên cứu chỉ ra rằng sử dụng những xà bông diệt khuẩn trong thời gian dài có thể ảnh hưởng đến nồng độ hóc môn và có thể gây ra bệnh ung thư. The Natural Resources Defense Council has taken legal action against the FDA for letting companies use the chemicals triclosan and triclocarban in soaps.Hội đồng Bảo vệ Tài nguyên Thiên Nhiên đã có những tác động pháp lý đối với FDA vì đã để những công ty này sử dụng chất triclosan và triclocarban trong xà bông.

Mae Wu is a lawyer with the group.Mae Wu là luật sư của vụ kiện này. She says the FDA is finally taking concerns about triclosan seriously.Bà nói cuối cùng thì FDA cũng đã nghiêm túc quan tâm đến vấn đề triclosan But soap industry representatives question the FDA proposal.Nhưng những đại diện của nền công nghiệp xà bông nghi ngờ đề xuất của FDA. In a statement, the Personal Care Products Council said it has already given information to the government.Trong một tuyên bố, Hội đồng Sản phẩm Chăm sóc Cá nhân đã nói, vấn đề này đã được đệ trình thông tin lên chính phủ. It said studies shows that antibacterial soaps are more in killing germs.Có thông tin các nghiên cứu đã chỉ ra rằng xà bông diệt khuẩn diệt trừ nhiều vi khuẩn hơn. It also says the soaps do not increasy resistance to antibiotic drugs.Cũng có thông tin rằng các loại xà bông này không làm tăng sức đề kháng đối với thuốc kháng sinh. Sandra Kweder is the deputy director of the FDA.Sandra Kweder là giám đốc điều hành của FDA. She says her agency’s proposal is an attempt to learn both the benefits and the risks of using antibacterial products.Bà nói rằng đề xuất của cơ quan của bà là một nỗ lực để học hỏi cả lợi ích và nguy cơ trong việc sử dụng các sản phẩm diệt khuẩn.

US Officials Question Use of Antibacterial Soaps



Bài học đã được dịch, bạn hãy đưa chuột vào các câu tiếng anh để xem.

Scientists Explore the Healing Power of RhythmCác nhà khoa học công bố hiệu quả chữa trị của giai điệu



For VOA Learning English, this is the Health ReportHọc tiếng anh qua VOA, đây là Báo cáo Sức Khỏe.

American researchers say contact with rhythm may help people with neurological diseases lead a better life.Những nhà nghiên cứu Mỹ cho biết, việc lắng nghe giai điệu có thể giúp những người mắc các bệnh rối loạn thần kinh có một cuộc sống tốt hơn. The researchers reported the finding after they carried out experiments with a famous rock and roll musician.Các nhà nghiên cứu công bố kết quả này sau khi họ tiến hành thí nghiệm với một nhạc sĩ rock & roll (một dạng nhạc rock) nổi tiếng. Scientists say timing has a major influence on how the human brain works. Các nhà khoa học nói, nhịp điệu có một sự ảnh hưởng rất lớn đối với cách mà bộ não con người vận hành. And when the timing is off, so is the processing of information.Và khi nhịp điệu kết thúc, quá trình thông tin cũng dừng lại. The new study was the work of researchers at the University of California, San Francisco.Nghiên cứu mới này là công trình của các nhà nghiên cứu thuộc Đại học California, San Francisco. They examined the brain of Mickey Hart.Họ thí nghiệm trên não của Mickey Hart. He is a former member of the rock group The Grateful Dead.Ông là cựu thành viên của nhóm nhạc rock The Grateful Dead (tạm dịch: Xác Chết Biết Ơn).

For the study, he was asked to play electronic drums as part of a computer gameĐể nghiên cứu, ông được đề nghị chơi trống điện như một phần của một trò chơi trên máy tính. The experiments combined neuroscience with modern technology, gaming and the virtual world.Thí nghiệm này kết hợp giữa tâm thần và công nghệ hiện đại, giữa trò chơi và thế giới thực. Mickey Hart wore sensor devices on his head as he played the drums.Mickey Hart đeo thiết bị cảm biến trên đầu khi ông chơi trống. In another room, scientists watched how his brain reacted to the orderly beat or rhythm.Trong một phòng khác, các nhà khoa học quan sát cách não ông phản ứng lại tiếng trống nhịp nhàng, hay chính là giai điệu. They watched how his eyes moved.Họ quan sát cách mắt ông di chuyển. They measured changes in his blood flow and body temperature.Họ tính toán sự thay đổi trong dòng máu và nhiệt độ cơ thể của ông. All this information showed his brain’s activity in real time.Tất cả những thông tin này cho biết hoạt động của não ông trong thời gian thực.

Mickey Hart is interested in knowing how his brain, what he calls the “Master Clock,” works.Mickey Hart rất hứng thú trong việc biết được cách mà não ông, thứ mà ông gọi là "Master Clock" (tạm dịch "Chủ nhân Đồng hồ"), làm việc. He has also has been interested for years in the power of music.Ông cũng đã rất hứng thú với sức mạnh của âm nhạc trong nhiều năm. In the 1980s, he used music to connect with his grandmother who was suffering from Alzheimer’s disease.Vào những năm 80 của thế kỷ XX, ông sử dụng âm nhạc để giao tiếp với bà của ông, người mắc bệnh Alzheimer. She had not spoken in a year.Bà ấy đã không nói chuyện trong suốt một năm. When he played the drums, she spoke his name and started talking again. Khi ông chơi trống, bà gọi tên ông và bắt đầu nói chuyện lại. Scientists say their goal is to use rhythm training and even video games to improve brain function.Các nhà khoa học cho biết, mục tiêu của họ là sử dụng các bài huấn luyện giai điệu và thậm chí cả trò chơi điện tử để cải thiện chức năng não. They believe that when the brain operates correctly, people enjoy a better quality of life.Họ tin rằng khi bộ não hoạt động tốt, con người sẽ tận hưởng một cuộc sống chất lượng tốt hơn.

Scientists Explore the Healing Power of Rhythm

Sách TOEIC

Để đạt được điểm cao trong kỳ thi này, không phải cứ ôm vào mình càng nhiều tài liệu luyện thi là được, mà bí quyết nằm ở chỗ bạn chọn và sử dụng tài liệu luyện thi TOEIC nào cho phù hợp với nhu cầu và mục tiêu của bản thân. Nếu chọn học đúng sách thì sẽ có kết quả nhanh, còn học với sách không “hợp” thì tất nhiên trình độ của bạn sẽ vẫn được cải thiện, nhưng sẽ lên “ì ạch” đấy. Bộ sách TOEIC sẽ giúp bạn tổng hợp các bộ sách luyện thi TOEIC nhanh đạt được mục tiêu nhất.
 
Copyright © Học tiếng qua VOA có lời dịch BIT Templates